【毛芃访谈】前西藏师范大学老师谈六世达赖仓央嘉措和藏族文化

“第一最好不相见,如此便可不相恋。

第二最好不相知,如此便可不相思。

第三最好不相伴,如此便可不相欠。

 第四最好不相惜,如此便可不相忆。”

– 六世达赖仓央嘉措

近年来,六世达赖仓央嘉措的情诗在海内外广为流传。 我敬重的一位大陆朋友无穷先生8月6日发来他写的有关仓央嘉措的文章,并接受了我的采访。 无穷先生1980年起在西藏师范学院(现在的西藏大学)教授古汉语,现已从长春市城市研究所退休。


关于六世达赖喇嘛仓央嘉措

作者: 无穷
十七世纪末,欧洲人性启蒙运动正波澜壮阔地向纵深推进,而中华大地依旧死气沉沉,丝毫看不到人性启蒙的希望。康乾盛世的各族民众虽经历了经济繁荣时代,但精神上却被儒释道等形形色色的教俗枷锁牢牢地禁锢着。就在这泱泱大国、礼仪之邦维护皇权泯灭人性的时候,大西南的雪域高原出现了奇迹。一位放荡不羁的西藏高僧凭着激情喷涌的情诗发出了人性启蒙的呐喊,在黑沉沉的宗教夜幕上撕开了一道裂缝,让一缕人性的灵光照到了世俗生活的舞台。他,就是六世达赖喇嘛仓央嘉措。

1683年,仓央嘉措出生在一个宁玛(红教)派佛教农民家里,从小天资聪慧,被定为五世达赖的转世灵童,十五岁时在布达拉宫行坐床典礼,成为六世达赖喇嘛。披上袈裟,他是佛光下的高僧;脱下袈裟,他是才华出众的英俊少年。

images (2)

网络图片

仓央嘉措不甘心在深宫青灯下诵经,经常到布达拉宫后面园林里纵酒放歌,写诗填词。他甚至同平民百姓交朋友,参加男女青年的聚会。在朋友的心目中,他不再是高不可攀的宗教领袖,而是风流潇洒的诗人、和蔼可亲的歌手。他开始向往民间普通人的生活,追求美好的爱情,人性解放的意识在他的心中日渐成熟。

一次,仓央嘉措在龙王潭酒楼与聪明美丽的买酒女郎达娃婥玛不期而遇,两人一见钟情,心心相印。他决定放弃至高无上的达赖喇嘛宝座,逃出布达拉宫与达娃婥玛私奔,去过世俗平民的生活。

然而,仓央嘉措几次逃出又几次被抓回。他的叛逆行为不仅使西藏当局震怒,而且惊动了大清朝廷,康熙皇帝亲自下令将其解送北京。路过青海湖畔,他面向家乡一声长啸,带着对达娃婥玛无尽的思念跳入水中,结束了二十五岁的年轻生命,向严酷的现实作了最后的抗争。

“其人虽已殁,千载有余名”(陶渊明诗)。仓央嘉措的死同屈原一样,为人世留下了永恒的凄美,他的诗歌像青海湖水一样涟漪不绝,永存人间。

上个世纪八十年代初我在西藏工作时,常听到两个响亮的名字,一个是天上的神灵格萨尔王,一个是地上的喇嘛仓央嘉措。出于好奇和敬仰,我专门去听了藏族教师讲的关于仓央嘉措情歌的文学课。课后向讲课的老师打听,哪有仓央嘉措的遗迹,想去瞻仰。

老师说遗迹有,但不在西藏,在内蒙贺兰山脚下。

1758年,人们为纪念六世达赖,在那里建了一座寺庙,叫南寺,也叫广宗寺,可惜文化革命时已被毁掉。

文革初期,一队自称是毛泽东的红卫兵的人将庙里的财物洗劫一空,然后一阵打砸抢烧将整个庙宇夷为平地。现在研究仓央嘉措已没有什么文物可考,只有流传的诗歌。

001kpraQzy6LWhrh5FW44&690
现在的广宗寺(网络图片)


后人将仓央嘉措留下的诗歌编辑成《仓央嘉措情歌集》,不仅有汉文、藏文多种版本,还翻译成二十多种外文,在世界各地广泛流传,已经成为世界文学宝库的珍品。

然而遗憾的是,在诗人的祖国、故乡,《仓央嘉措情歌集》只被当作一般的爱情诗阅读,没有从人性启蒙的角度挖掘深层的内涵。

20152月写于长春雁鸣湖山

AKD

网络图片


毛芃对无穷先生的访谈

毛芃: 请问西藏民族在仓央嘉措的年代,就有自由恋爱的习俗是吗?

无穷:藏民生活在偏远高寒地带,不受中华礼教束缚,自由恋爱古已有之,但佛教的禁欲主义严格地控制着某些教派的婚恋活动。山南地区某些教派准许僧人婚嫁。

毛芃:达娃卓玛后来什么命运?

无穷:下落不明。也有传说仓央嘉措和达娃卓玛一起逃走隐居在印度,这大概是人民的美好愿望吧。

毛芃:藏族文化中,爱情诗歌很多吗?

无穷:非常多。

毛芃:现在广泛流传的那些说是仓央嘉措的诗,真是他的作品吗? 是谁最早把他的诗翻译成汉语的?

无穷:大多是他原作,比较可信。早年无所谓出版,主要来自民间流传。我在西藏时,就有汉译本。

毛芃:仓央嘉措会读、说汉语吗?他是否用汉语写过诗?

无穷:他当高僧时要受专门教育,当然要学汉语了。他的诗开始时限于口头传颂,后人整理成文。

毛芃:整理成藏文是吗?

无穷:最早当然是藏文记载,后来不知是什么人译成汉文和英文,也许英文更早。

毛芃:您文章中说,高僧的诗发出来人性启蒙的呐喊,这个怎么理解?藏民的人文启蒙早吗?

无穷:人文启蒙分两种:一种是源于古代的、自然的、非理性的启蒙,一种是源于欧洲的理性启蒙。

藏民的人性启蒙恐怕是以第一种为早,大规模理性启蒙不会比汉族早。 这里有传统的非理性启蒙对宗教和大清朝廷的反叛,也包含从境外(比如印度)传来的理性因素。

近现代的人性解放,不提高到理论高度是不可能普及全民的。各民族情况不同,但第一种启蒙早晚要融入第二种…

毛芃:倉央嘉措为了爱情不惜放弃达赖喇嘛宝座,可以说他是“不爱江山爱美人”吗?我知道这么说比较俗。

无穷:不能这样说,不能用汉族的传统套用。

毛芃: 那怎么理解他为了爱情,宁愿舍弃至高无上的地位呢?

无穷:他少年时爱情观在家乡已经形成,因为坚不可摧,所以没有被布达宫的生活打磨掉… 有时候,最美的人性一旦形成,坚不可摧,战无不胜,各民族都有先例。

高僧、帝王也是人。汉人中敢于挑战传统、生死不惧的爱情典型,大有人在。只不过史官专记载符合传统的,反叛型的不给记载,或很少记载。

毛芃:您当年在西藏师范学院任教时,藏族老师讲文学课是用藏语还是汉语?

无穷:两种语言都用,有时也用英语。

毛芃:为什么还用英文?有外国学生吗?

无穷:当时西藏上层文化界受印度影响很深,英语及西方文化经印度传入西藏。

毛芃:藏民中的文化人多吗?

无穷:当年有些老贵族还活着,他们的子弟多在印度受教育,一般都通晓藏、汉、英印等多种语言。

00

西藏贵族画像

毛芃拍摄于奥克兰西藏博物馆

毛芃:那时候的藏民贵族为什么那么容易去印度而不是大陆?是交通原因还是宗教原因?

无穷:当时大陆国共两党连年内战,哪有学习的环境啊,当然也有宗教原因。

毛芃:藏语同印度语接近吗?

无穷:它的有声语言同汉语接近,某些宗教习惯与印度相似。

毛芃:西藏什么时候有大学的?

无穷:我任教的西藏师院是当时刚成立的唯一的大学。

毛芃:您到西藏后,对藏族文化感受比较深的是什么?

无穷:藏文化并不像内地想象那样封闭,它的开放性超过汉文化,这是我当感受极深的。

毛芃:藏族文学除了诗歌,还有哪些主要内容?

无穷:太多了,文字记载的有史传文学、神话故事、宗教故事等等,一言难尽;至于口头文学就更多了。

毛芃:您对藏族文学和文化整体什么看法?作为普通汉族人,我个人接触从小就接触过藏族歌舞,很多汉人都喜欢藏族歌舞,但其他就几乎没有。

无穷:歌舞不是藏文化的主题,它的史学、文学、哲学、宗教等等不比歌舞份量轻。藏民是宗教的奴隶,汉人是皇权的奴才……藏文化十分深广,研究它需要太多的精力。藏汉传统不同,但没有高低之分。

毛芃:我们新西兰桃源诗社有朋友问仓央嘉措写的是情诗还是梵歌?

无穷:不是梵歌,但有禅意。

毛芃:诗社有年轻朋友想知道“倉央嘉措的诗学和美学是如何启蒙的呢?”

无穷:藏人的诗学有理论专著 – 诗镜论,美学尚未发现专著,散见于其他著作中。诗镜论即诗学专著。我去听过,没有汉语授课,听不懂。讲诗学的都是从印度流学回来的贵族子弟。

毛芃:倉央嘉措的诗读起来很美,我们诗社一诗友说:“说是情诗,读起来令人魂不守舍;说是梵歌或是道歌,颂起来也是让人荡气回肠。谁翻译的,真厉害!”另一诗友说:“翻译者不但第二语言要好,第一语言要跟原作者的语言水平不差上下,而且也能使用原作者的眼光和口气来写作。这实在是不容易。”  请问您怎么看待诗歌翻译这回事?

无穷: 我觉得不同语种诗歌的对译,只能是根据原作提供的艺术形象进行再创作,不可能直译……

毛芃:谢谢您!非常感谢接受我的采访!